В одного купця в клітці жила пташка. Ось якось він зібрався у своїх справах
до Індії, на батьківщину цієї пташки, і спитав її, що їй звідти привезти. Пташка
попросила її відпустити на волю, але купець відмовився. Тоді вона попросила
його, коли він прибуде до Індії, піти в джунглі та розповісти вільним птахам
про її полон. Купець виконав її прохання. Але тільки він розповів про свою полонянку
якогось дикого птаха, як дві краплі води схожої на його пташку, як вона
замертво впала на землю. Купець вирішив, що вона родичка його улюблениці, та
дуже засмутився, вважаючи себе винуватцем її смерті. Коли він повернувся
додому, його пташка запитала, які новини він їй привіз.
— Боюся, що мої новини засмутять тебе,— відповів купець.— Випадково я звернувся.
до однієї з твоїх родичок, і коли розповів їй твою історію, її серце
розірвалося від горя і вона в ту ж мить померла.
Не встиг купець вимовити це, як його пташка впала бездиханою на дно клітини
і затихла.
«Известие про смерть родички вбило її»,— подумав купець. Засмучений, він
дістав пташку з клітки і поклав її на підвіконня. Пташка відразу ожила і
вилетіла у відчинене вікно. Вона сіла на гілку дерева перед вікном і закричала
купцю:
- Тепер ти зрозумів, що сумні новини, як ти їх назвав, були для мене
доброю звісткою? Мені було передано послання - порада, як вчинити, щоб
вибратися на волю; це послання мені було передано через тебе, мій мучите.
І пташка полетіла, нарешті вільна.
Примітка Ідріс Шаха.
Ця притча, наведена Румі, подібно до багатьох інших притч, підкреслює
для суфійського шукача велику важливість непрямого навчання суфізму.
Імітатори та системи, що носять назви, що відповідають традиційному мисленню,
як на Сході, так і на Заході, вважають за краще зазвичай надавати особливого значення
«системі» та «програмі» — скоріше, ніж усьому досвіду суфійської школи загалом.
Ідріс Шах. Історії дервішів. Переклад на російську мову В. Максимова