Однажды группа путешественников, по пути через некую страну, обратила внимание
на великолепный дворец у дороги. Когда они остановились, чтобы полюбоваться
прекрасным зданием, из дворца вышел управляющий и обратился к ним со словами:
"Владелец этого дворца, мой господин, приглашает вас посетить его. Вас ожидают
угощение и развлечения, если вы удостоите нас своим визитом".
Путешественники с радостью последовали за управляющим во двор. Там они увидели
толпу людей, чьи взоры были обращены на человека в широких голубых одеждах.
Он прикасался по очереди к каждому, а эти люди, судя по их виду, страдали
разными недугами. И один за другим они менялись прямо на глазах. Хромые
начинали ходить, к бледным вновь возвращался здоровый румянец, горбатые
распрямлялись.
Один из путешественников сказал своим спутникам:
"Вот самая странная вещь, которую я когда-либо видел! Этот человек — целитель,
однако, в моем городе я видел, как он ходил от одного доктора к другому, в
поисках исцеления от разных болезней, которыми страдал сам".
Через несколько минут человек окончил лечение своих пациентов. Он отпустил
их и повел прибывших гостей в трапезную, где их ожидали всевозможные яства.
Как только они уселись за стол, чтобы поесть, один из них сказал своим
соседям:
"Вот самая странная вещь, которую я когда-либо видел! Этот человек устраивает
здесь пир, однако, в моем городе я видел, как он ходил от двери к двери,
выпрашивая себе объедки".
Гости поели, и хозяин повел их взглянуть на его сады, занимавшие огромную
площадь. Там, среди немыслимого количества фруктов и цветов, трудилась целая
армия садовников, подобно муравьям в муравейнике.
Улучив момент, когда человек в голубом не мог их слышать, один из гостей
сказал другим:
"Вот самая странная вещь, которую я когда-либо видел! На этого человека
работают, должно быть, более пятисот садовников. Однако там, где я живу,
я видел, как он безнадежно искал работу для самого себя, и часто не мог
ее найти".
Удивление гостей с каждым мгновением нарастало.
И оно нисколько не уменьшилось, когда один из них снова сказал:
"Этот человек хорошо известен в моих краях. Там он — нищий с протянутой
рукой в поисках милостыни. Здесь же он за день тратит денег, должно быть,
больше, чем король тратит за год".
Как это ни казалось странным, но каждый из этих людей видел человека в
голубом в то или иное время в обстоятельствах нужды и страдания.
После того, как в течение нескольких часов они пробыли в смешанном состоянии
восхищения и недоумения, хозяин обратился к своему управляющему:
"Мне пора отдохнуть. Проводи, пожалуйста, наших друзей обратно к дороге, и
удовлетвори их любопытство, которое они, возможно, проявят; быть может, они
заходят знать некоторые подробности, которые вначале мы не сочли нужным
сообщить им.
Будет негостеприимно позволить им уйти, не исполнив их желаний".
Управляющий вывел путешественников за дворцовые ворота и они столпились вокруг
него, каждый наперебой расспрашивая о своем. Один спрашивал о целителе,
другой — о еде, третий — о бедности, четвертый — о расточительстве их
странного хозяина.
Наконец управляющий заговорил:
"Всем вам я могу сказать одно и то же, и это послужит ответом на все ваши
вопросы: на самом деле ваши вопросы — это один единственный вопрос, хотя и
кажется, что они разные. Вот ответ:
"В прошлом мой господин, используя собственную персону, давал каждому из вас
возможность помочь ему. Когда нуждающийся просит о помощи, и вы ему помогаете,
вы помогаете себе. Это и есть путь для человека делать добро постоянно, в
любом обществе, любым возможным способом".
Управляющий повернулся и направился к воротам. Как только он вошел во дворец,
великолепное здание исчезло, словно мираж.
Коментарии:
Такая экскурсия, как эта, когда дервиш намеренно испытывает людей, чтобы
увидеть, проявляют ли они специфические особенности, и воспринимают ли они
сами эти особенности, часто встречается в жизни мастеров и в заданиях, для
учеников. (Сравните "Сказки дервишей" — Tales of the Dervishes и "Караван
сновидений" — Caravan of Dreams).
Идрис Шах. "Наблюдение за покровом". Перевод с английского М.Д. Степанова